Переводы - Страница 7


К оглавлению

7


По скатам красных крыш и в волны злато льется,
И солнце городу нарядному смеется,


На стены черные обители глядит,
Мосты горбатые улыбкой золотит,


И блещет меж зубцов кривых и старых башен,
Где только что мятеж вставал и зол, и страшен.


Протяжным рокотом, как гулом вешних вод,
Тупик, и улицу, и площадь, и проход,


Сливаясь, голоса и шумы заливают,
И руки движутся, и плечи напирают.


Все в белом иноки: то черный, то седой,
То гладко выбритый, то с длинной бородой,


Тонсуры, лысины, шлыки и капюшоны,
На кровных скакунах надменные бароны,


Попоны, шитые девизами гербов,
И ведьмы старые с огрызками зубов…


И дамы пышные на креслах и в рыдванах,
И белые брыжжи на розовых мещанах,


И винный блеск в глазах, и винный аромат
Меж пестрой челяди гайдучьей и солдат.


Шуты и нищие, ханжи и проститутки,
И кантов пение, и площадные шутки,


И с ночи, кажется, все эти люди тут,
Чтоб видеть, как живым еретика сожгут.


А с высоты костра, по горло цепью скручен,
К столбу дубовому привязан и измучен,


На море зыбкое взирает еретик,
И мрачной горечью подернут строгий лик.


Он видит у костра безумных изуверов,
Он слышит вопли их и гимны лицемеров.


В горячке диких снов воздев себе венцы,
Вот злые двинулись попарно чернецы;


Дрожат уста у них от бешеных хулений,
Их руки грязные бичуют светлый гений,


Из глаз завистливых струится темный яд:
Они пожрать его, а не казнить хотят.


И стыдно за людей прикованному стало…
Вдруг занялся огонь, береста затрещала,


Вот пурпурный язык ступни ему лизнул
И быстро по пояс змеею обогнул.


Надулись волдыри и лопнули, и точно
Назревшей мякотью плода кто брызнул сочной.


Когда ж огонь ему под сердце подступил,
«О Боже, Боже мой!» — он в муках возопил.


А с площади монах кричит с усмешкой зверской:
«Что, дьявольская снедь, отступник богомерзкий?


О Боге вспомнил ты, да поздно на беду.
Ну, здесь не догоришь — дожаришься в аду».


И муки еретик гордыней подавляя
И страшное лицо из пламени являя,


Где кожу черную кипящий пот багрил,
На жалком выродке глаза остановил


И словом из огня стегнул его, как плетью:
«Холоп, не радуйся напрасно… междометью!»


Тут бешеный огонь слова его прервал,
Но гнев и меж костей там долго бушевал…

ЯВЛЕНИЕ БОЖЕСТВА


Над светлым озером Норвегии своей
Она идет, мечту задумчиво лелея,
И шею тонкую кровь розовая ей
Луча зари златит среди снегов алее.


Берез лепечущих еще прозрачна сень,
И дня отрадного еще мерцает пламя,
И бледных вод лазурь ее качает тень,
Беззвучно бабочек колеблема крылами.


Эфир обвеет ли волос душистых лен,
Он зыбью пепельной плечо ей одевает,
И занавес ресниц дрожит, осеребрен
Полярной ночью глаз, когда их закрывает.


Ни тени, ни страстей им не оставят дни,
Из мира дольнего умчались их надежды:
Не улыбалися, не плакали они,
И в голубую даль глядят спокойно вежды.


И страж задумчивый мистических садов
С балкона алого следит с улыбкой нежной
За легким призраком норвежских берегов
Среди бессмертных волн одежды белоснежной.

НЕГИБНУЩИЙ АРОМАТ


Если на розу полей
Солнце Лагора сияло,
Душу ее перелей
В узкое горло фиала.


Глину ль насытит бальзам
Или обвеет хрусталь,
С влагой божественной нам
Больше расстаться не жаль:


Пусть, орошая утес,
Жаркий песок она поит,
Розой оставленных слез
Море потом не отмоет.


Если ж фиалу в кусках
Выпадет жребий лежать,
Будет, блаженствуя, прах
Розой Лагора дышать.


Сердце мое как фиал,
Не пощаженный судьбою,
Пусть он недолго дышал,
Дивная влага, тобою;


Той, перед кем пламенел
Чистый светильник любви,
Благословляя удел,
Муки простил я свои.


Сердцу любви не дано,
Но, и меж атомов атом,
Будет бессмертно оно
Нежным твоим ароматом.

НАД УМЕРШИМ ПОЭТОМ


О ты, чей светлый взор на крыльях горней рати
Цветов неведомых за радугой искал
И тонких профилей в изгибах туч и скал,
Лежишь недвижим ты — и на глазах печати.


Дышать — глядеть — внимать — лишь ветер, пыль и гарь…
7